Imran N. Hosein
Turkish President Erdogan is, of course, quite correct that there was US (and hence NATO) involvement in the attempted coup against his government. He is also quite correct in his accusations against the Turkish Sufi Shaikh, Fathullah Gulen, accusing him of involvement in the coup. It would have been more honest of Erdogan, however, if he had also disclosed that he knew that the coup was coming, he knew that NATO was involved, and he knew that the followers of Gulen, as well as others who were opposed to his rule, were to be deceived and used as sacrificial lambs in NATO’s preparation for war with Russia.
The immediate result of the attempted coup is to make Erdogan strong enough to better lead Turkey, on NATO’s behalf, in NATO’s coming war with Russia.
If Turkey were to eventually announce that it is ending its membership in NATO, and if (more…)
Methodology for the Study of Dajjāl in the Qur’ān was meant to be included as a chapter of my book on Dajjāl. However I realized that it was too long to function as a chapter, and hence I had to remove the material that was specific to Dajjāl, and then publish it as a separate book altogether. I have no regrets in doing so since it was my desire that this be my last effort at teaching basic methodology for the study of the Qur’ān. I have done no more than offer an introduction to that methodology. Those who wish to do so, can search for books which teach the subject comprehensively.
The ‘Introduction’ to the religious thought of the distinguished Islamic scholar, Maulānā Dr. Muhammad Fazlur Rahmān Ansārī (1914-1974) contains important information and analysis on methodology which complement the text of this book. Readers are advised to read that ‘Introduction’ to his religious thought in order to enhance their understanding of the subject of this book. It is located in Appendix 1 of the book. Indeed most of what is explained in the text itself on methodology has come from him, and it is he who should have written this book. I wish I had an introductory book such as this to study when I was his student just beginning my study of Tafsīr al- Qur’ān. Had he written it, I have no doubt that it would have spurred me on to a faster and more productive effort of study of the Holy Qur’ān.
Allah Most High declared that He sent down the Qur’ān in the Arabic language in order that it might provoke a people to think (Qur’ān, Yūsuf, 12:2), and hence to study the Book with the rational faculty. Most translators of the Qur’ān admit that it cannot be translated to another language. (See Muhammad Asad’s essay entitled: Can the Qur’ān be translated? Published by the Centre Islamique, Geneva. 1964) Rather, the most that can be achieved in a translation is an approximate rendering of the meaning of the miraculous Arabic text. For this reason we always quote in this book, the actual Arabic text of the Qur’ān which has been preserved unaltered for close to fifteen hundred years, and having done so, we then offer an explanatory translation with our explanatory comments (always carefully enclosed in brackets). We have done so in order to facilitate the proper study of the Qur’ān.
References for quotations from the Qur’ān are always provided below the translation of the Arabic text as follows: first the name of the Sūrah, then the number of the Sūrah, followed by the verse number; e.g., (Qur’ān, al-Baqarah, 2:21; Qur’ān, Yūsuf, 12:2; etc.). We sometimes quote only a relevant part of the text of a long verse of the Qur’ān since, to do otherwise would unduly increase the size of the book. Readers can access the entire text of such verses if they log on to the website: www.islamicity.org/quransearch
Finally, I wrote most of this book in Rabī al-Thānī 1437, while on a brief visit to the city of Geneva in Switzerland, in order to participate in a seminar on ‘Preparing for Nuclear War’. I gratefully acknowledge the kind assistance provided by Mushtaq’s Food Machinery of UK which made my travel to Geneva, as well as my stay in Geneva, possible. May Allah bless them for their kind assistance. Āmīn!
The Government of Serbia has scorned Serbian public opinion in shamelessly signing agreements with NATO which constitute de facto Serbian membership in NATO. The latest agreement, which was signed with NATO in February 2016, guarantees diplomatic immunity and freedom of movement throughout Serbia for NATO troops.
In consequence of this agreement, I can no longer enter the territory of Serbia since I must abide by Allah’s command in the Qur’ān pertaining to Muslim relations with the (Zionist) alliance of Christians and Jews (Qur’ān, al-Māidah, 5:51). NATO is the military arm of that satanic Judeo-Christian Zionist alliance. I deeply regret not being able to visit Belgrade once again since I was received with great love and affection by Orthodox Christian Serbia on my first visit ever in September 2015.
I make this public statement since I want my Orthodox Christian brothers and sisters to know that the scholar of Islam will not betray them, and will remain steadfast in support of their efforts to extricate themselves from NATO’s venomous Zionist embrace.
I pray that the day may not be long from now when people power can liberate both the world of Islam as well as those parts of the Orthodox Christian world where traitors now rule over us on behalf of our common enemy.
Imran N. Hosein
I received an email from someone directing my attention to a Muslim Village website:
which featured a video of a lecture of mine.
I do not know who has established this website, and I would like it to be known that I have no connection with this website.
Imran N. Hosein
I consider this agreement among the members of the UN Security Council to be positive, even brilliant, and to offer a golden opportunity for political dialogue to replace blood-shedding as the center of gravity for forging an acceptable future for Syria.
Those who choose to reject this opportunity for a peaceful resolution of the war in Syria will now be singled out and identified in the eyes of the world as the people of Fasad (i.e., the evil people of corruption and destruction).
The time has come for the Syrian Sunni ‘Ulama to reach out to the Syrian Shia ‘Ulama, as well as to the leaders of the Syrian Christian and other Syrian communities and groups, for political dialogue to reach an agreement among themselves on the basis of which they can enter into dialogue with the Syrian government. (more…)
Verse 51 of Surah al-Maidah:
Being a commentary to Maulana Imran Hosein’s interpretation of the verse.
By: Hasbullah Shafi’iy
Sayyiduna Umar radiyallahu anhu, in his six-line description of the Quran that we are unable to discuss here except one particular word that is relevant to our subject, most aptly said that the Quran is Barakah. Now, this is not a simple word at all. This word may be registered amongst the most frequently used vocabulary of any Muslim from any part of the world, but only that the meaning of this word is simply untranslatable into any other language, at least not into English. The meaning of this word can only be understood and explained by analogy or events.
Sayyiduna Abu Hurayrah radiyallahu anhu, gripped by the pangs of hunger, was waiting in Masjid an-Nabawi for someone to come, one who could understand his state and feed him. Embarrassed to ask directly for food, he had asked both Sayyiduna Abu Bakr and Sayyiduna Umar (r.a.), “Iqri’nee,” which request could either mean “recite to me (from the Quran)” or, “take me as a guest.” Not realising his state, both of them had sat him down in the Masjid and had recited the entire Surah al-Baqarah and Surah Aali ‘Imran respectively one after the other. The poor companion of the Prophet (s) had to listen to the long recitations bearing the pains of his shrinking stomach. Now he was desperately hoping for someone else who could come and perceive instantly the other meaning of the word “Iqri’nee.” (more…)